advertisement

鄭裕玲Do姐自離巢後,不斷發展自己的可能性,近日親自飛去美國洛杉磯訪問電影《沙丘瀚戰:第二章》眾演員及導演。不過,此影片卻引起YouTuber馬米高「暗寸」Do姐英文老土,在自己的YouTube頻道上傳了一條以「【悶親荷里活演員】Do姐英文好老土?」為題,點出Do姐的英文訪問有7個「出事」位,引起網民熱烈討論!

YouTuber馬米高暗寸Do姐英文(圖片來源:YouTube )

 

 

馬米高評Do姐英文「出事」位1:「Lounge」讀成「launch」

馬米高評Do姐英文「出事」位1:「Lounge」讀成「launch」(圖片來源:YouTube )

馬米高指Do姐讀貴賓室的英文發音「Lounge」讀成「launch」,他說:「Do姐係唔會錯㗎嘛,咁多人鍾意擦Do姐鞋,包括我在內」,更形容「呢個字十個香港人有十個都讀錯」。

 

 

馬米高評Do姐英文「出事」位2:錯讀「Pad」

Do姐在影片所形容的「Pad」,馬米高指在英文上其實是解作衛生巾,應該稱作「Tablet 」。

 

馬米高評Do姐英文「出事」位3:問題太生硬

馬米高評Do姐英文「出事」位3:問題太生硬(圖片來源:YouTube )

Do姐在訪問演員奧斯汀·巴特勒(Austin Butler)時問「For you, you don’t have a nickname 」,而該荷里活演員回答「One Day」,馬米高認為Do姐的問題太生硬,應該在問題後面加上「yet 」,便會讓整個問題更加輕鬆。

 

 

馬米高評Do姐英文「出事」位4:問題騎呢

Do姐在訪問中問「Do you have any special messages to say to your fans in Hong Kong」,馬米高表示「我覺得好似有啲長,同埋message呢個字聽落有啲『騎呢』,與平時廣東話交流不同,英文的message是「a short piece of information 」,即使要在句子中使用message這個單詞,也是應該使用「Do you have any message for your HK fans」。

 

 

馬米高評Do姐英文「出事」位5:應對未夠流利 

馬米高評Do姐英文「出事」位5:應對未夠流利 (圖片來源:YouTube )

在影片中,演員添麥菲·查洛美 (Timothée Chalamet)表示自己曾在香港轉機,可惜沒有真正到訪過,不過Do姐下秒居然問對方「是否到訪過香港?」令馬米高忍不住質疑Do姐是否聽不明英文,還是Do姐剛好忘記了。

 

馬米高評Do姐英文「出事」位6:似小組討論

馬米高評Do姐英文「出事」位6:似小組討論(圖片來源:YouTube )

 馬米高認為香港人使用的英文太正式,而Do姐亦有同樣的問題,雖然文法正確,不過就太正經,十足十小組討論!

 

 

 

馬米高評Do姐英文「出事」位7:問題老土

Do姐在訪問中問到:「Any memorable moments you can share(有沒有難忘回憶分享)」兩位女演員聞言表示問題很「cheesy(老土)」而馬米高就解釋外國人喜歡偏向服裝類型的問題,因此見到Do隨後提問相關問題後,表示「成個氣氛互動輕鬆啲」,又說到:「個演員又會俾多啲反應你,你又可以build it up」。

 

 

 

網民對事件反應兩極

影片的最後,馬米高指雖然Do姐中五畢業,不過不能因此定義她的成就:「佢流利英文係有目共睹,可以好有氣場領導成個訪問,但係英文係唔係夠用呢?係要睇你想行到幾遠。」這條影片出街後引起網民熱議。

 

(圖片來源:連登討論區 )

(圖片來源:連登討論區 )

 

另一方面,亦有部份網民認為馬米高不應諸多批評:「本身好鍾意睇你啲片,仲有subscribe過學英文,但唔明點解變咗成日踩人博出位,講真事後孔明邊個唔識,一個活到老學到老嘅人俾你踩到一文不值,你教人唔好驚講英文,但係就笑人哋啲英文」、「指正係無咩問題嘅,但佢不嬲係取笑人踩完人先改正,有時仲做埋角色扮演,份人無品」、「俾佢搵到流量密碼」、「OnX先捉發音同accent,除非錯得太離譜完全聽唔明,根本無人理」、「呢個世界上係咪得香港人先會捉人英文講得唔好」。

(圖片來源:連登討論區 )

 

不過,也有人認同馬米高的觀點:「馬米高嘅重點應該係想講,Do姐嘅英文係可以應付到日常同外國人嘅普通交流,但如果要再深入啲,small talk嘅話,就未必應付到。但片未都有講,最主要都係睇你想學到嘅英文,可以行到幾遠。」,也有網民指出不關Do姐的事:「正常,唔係好關Do姐事。而係香港傳統英文教育就係咁。況且她又唔係以英文勁自居。」